Sure 13 · Medeni
Ra'd Sûresi
09
/ 43
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ra'd 9 | عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the Most High. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (アッラー*は、)不可視の世界*と現象界¹をご存知のお方。大いなる*お方、至高の*お方であられる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →