Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 30 · Mekki

Rûm Sûresi

32. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
32
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Rûm Sûresi 32. Ayet
# Meal Ayet
Rûm 32 مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'a yönelerek O'na karşı gelmekten sakınınız, namaz kılınız, dinlerinde ayrılığa düşüp fırka fırka olan, her fırkasının da kendisinde bulunanla sevindiği müşriklerden olmayınız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dinlerini parçalayan ve bölük bölük olanlardan (olmayın. Bunlardan) her fırka, kendilerinde olan ile böbürlenmektedir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O müşriklerden (olmayın ki) onlar, dinlerini ayırıp öbek öbek olmuşlardır. Her grup kendilerindekine güvenmektedir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlardan (olmayın) ki, dinlerini ayırıp öbek öbek olmuşlardır. Her grup kendilerindekine güvenmektedir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 O kimselerden ki, dinlerini parçaladılar ve fırka fırka oldular. (Onlardan) Her tâife, kendi yanlarında olan ile sevinicidirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar ki; dinlerinde ayrılığa düşüp fırka fırka olmuşlardır. Her zümre kendi yanında olanla sevinir durur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O müşriklerden ki, (emredildikleri) dinlerini (terk edib ihtilâfa düştüler ve onu) parçalara ayırdılar; böylece öbek öbek olmuşlardır. Her din sahibi (grup), kendindeki dine güvenmektedir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (O müşriklerden) ki onlar dînlerini darma dağınık etmişler, fırka fırka olmuşlardır. (Bunlardan) her zümre, nezdlerinde olanla böbürlenicidirler
9 Yusuf Ali (English) Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!
10 Rusça - Elmir Kuliev в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет.
11 Japonca - Saeed Sato 自分たちの宗教を分裂させ、いくつもの分派となった者たちの内の(仲間とはなるな)。各派は、自分たちのもの(宗教)に有頂天でいる¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →