Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

19. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
19
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 19. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 19 وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kuşları da toplu halde onun emri altına vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kuşları da toplu olarak (onun emrine vermiştik). Hepsi onun için terci yapardı (ona uyarak ahenkle içli zikir ve tesbih ederlerdi)
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Kuşları da toplanmış olarak (O´na tâbi kıldık). Hepsi de O´na rücu ediciler idi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kuşları da toplu olarak. Her biri ona yönelmişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kuşları da toplu olarak onun emrine bağlı kıldık. (Dağlardan ve kuşlardan) her biri onun tesbihi sebebiyle devamlı tesbih ediyordu.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Her yandan ona doğru) toplanıb gelen kuşları da (kendisine râm etdik). (Gerek o dağlardan, gerek bu kuşlardan) herbiri (itaatle ona) dönücü idi
9 Yusuf Ali (English) And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
10 Rusça - Elmir Kuliev А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
11 Japonca - Saeed Sato また、集合させられた鳥たちも(、仕えさせた)。(その)全ては、かれ¹に常に回帰する者であった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →