Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

3. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
03
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 3. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ediyorlardı; oysa artık kurtulma zamanı değildi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlardan önce nice nesilleri helak ettik. O zaman feryat ettiler. Halbuki artık kurtulma zamanı değildi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kendilerinden önce nicelerini helak ettik. Onlar çağrıştılar. Ama artık kurtuluş vakti değildi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kendilerinden önce nicelerini helak ettik. Çığrıştılar; fakat kurtulma zamanı değildi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik, çağırışmaya başladılar. Artık kurtuluş vakti değildi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik de onlar, çığlıklar kopardılar. Halbuki kurtulmak vakti değildi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kendilerinden evvel nice ümmetleri helâk ettik! Çığrıştılar, fakat kurtulmak vakti değildi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz kendilerinden evvel nice ümmet (ler) i helâk etdik. O zaman (ne) çığlıklar kopardılar. Halbuki (o vakit, azâbdan kaçıb) kurtulma vakti değildi
9 Yusuf Ali (English) How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
10 Rusça - Elmir Kuliev Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
11 Japonca - Saeed Sato われら*は彼ら(シルク*の徒)以前にも、どれだけの(不信仰な)世代を滅ぼしてきたか。彼らは(懲罰が訪れて)救いがなくなった時、(救いと悔悟の)呼び声を上げたのだ。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →