Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
03
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 3 | كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ediyorlardı; oysa artık kurtulma zamanı değildi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlardan önce nice nesilleri helak ettik. O zaman feryat ettiler. Halbuki artık kurtulma zamanı değildi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendilerinden önce nicelerini helak ettik. Onlar çağrıştılar. Ama artık kurtuluş vakti değildi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kendilerinden önce nicelerini helak ettik. Çığrıştılar; fakat kurtulma zamanı değildi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik, çağırışmaya başladılar. Artık kurtuluş vakti değildi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik de onlar, çığlıklar kopardılar. Halbuki kurtulmak vakti değildi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kendilerinden evvel nice ümmetleri helâk ettik! Çığrıştılar, fakat kurtulmak vakti değildi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz kendilerinden evvel nice ümmet (ler) i helâk etdik. O zaman (ne) çığlıklar kopardılar. Halbuki (o vakit, azâbdan kaçıb) kurtulma vakti değildi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は彼ら(シルク*の徒)以前にも、どれだけの(不信仰な)世代を滅ぼしてきたか。彼らは(懲罰が訪れて)救いがなくなった時、(救いと悔悟の)呼び声を上げたのだ。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →