Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
30
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 30 | وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Davud'a Süleyman'ı bahşettik; o ne güzel bir kuldu! Doğrusu o daima Allah'a yönelirdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz Davud'a Süleyman'ı verdik. Süleyman ne güzel bir kuldu! Doğrusu o, daima Allah'a yönelirdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de Davud'a Süleyman'ı bahşettik. Süleyman ne güzel kuldu. Çünkü o seslice tesbih edip Allah'a yönelirdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de Davud´a Süleyman´ı ihsan ettik; ne güzel kuldu. O tesbih edip Allah´a yönelirdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Davûd için Süleyman´ı bağışladık. Ne güzel kul! Şüphe yok ki, O (Hakk´a) dönücü idi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Davud´a da Süleyman´ı lutfettik. O ne güzel bir kuldu ve muhakkak ki o, Allah´a yönelirdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de Davûd’a (oğlu) Süleyman’ı ihsan ettik. Süleyman ne güzel kuldu? Çünkü o, daima (Allah’ın rızasına ve ibadetine) rücû edendi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz Dâvuda (oğlu) Süleymanı ihsan etdik. (Süleyman) ne güzel kuldu! Çünkü o, (tesbîhde, zikirde ve bütün vakıtlarında) dâima (Allaha) dönen (bir zât) di |
| 9 | Yusuf Ali (English) | To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*はダーウード*に、(その息子)スライマーン*を授けた。僕(スライマーン*)の素晴らしいことよ、本当に彼は常に回帰する者¹なのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →