Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
32
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 32 | فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Süleyman: Gerçekten ben mal sevgisini, Rabbimi anmak için istedim, dedi. Nihayet güneş battı. (O zaman:) Onları (atları) tekrar bana getirin, dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ben, dedi, at sevgisini, Rabbimi anmaktan ötürü tercih ettim." Nihayet atlar perdenin arkasına gizlendi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ben, at sevgisine, Rabbimi anmaktan ötürü tutuldum. Nihayet (atlar) hicaba gizlendi (ahırlara çekildi veya koşuda gözden kayboldular) |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Ben Rabbimin zikrinden dolayı hayrı severcesine (o atları) seviverdim.» Nihâyet (güneş veya atlar) hicap ile gizlenmiş oldu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Demişti ki: Doğrusu ben, Rabbımı zikretmek için mal sevgisine düştüm. Nihayet perdenin arkasına gizlenmişti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O şöyle demişti: “- Beni bu mal (at) sevgisi, Rabbime ibadetden (ikindi namazını kılmaktan) alıkoydu.” Nihayet güneş batmıştı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Gerçek ben, mal (ya´ni at) sevgisine (sırf) Rabbimi zikretmek için düşdüm» demişdi. Nihayet (bu atlar) perdenin arkasına gizlenmiş (ler) di |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night): |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно (солнце) не скрылось за преградой. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼(スライマーン*)は、言った。「本当に私は、(太陽が)覆いに包まれる¹まで、我が主*の唱念をよそに、財産²への愛情を傾けてしまった。³ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →