Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
36
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 36 | فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine Biz rüzgarı onun emrine verdik. Emriyle istediği yere yumuşacık akardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (36-37) Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O´nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine Biz de rüzgarı emrine verdik. Emri ile istediği yere kolayca giderdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun üzerine rüzgârı onun emrine bağlı kıldık; emriyle istediği yere rahatça akar giderdi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine biz de ona rüzgârı müsahhar etdik ki bu, onun emriyle, onun dilediği yere yumuşacık akar giderdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は彼(スライマーン*)に、彼の命令によって、彼の意図した場所へと走る、穏やかな風¹を仕えさせた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →