Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
42
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 42 | ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su" dedik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Biz ona): "Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su" dedik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Ayağınla depren! işte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su.» dedik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Târaf-ı ilâhi´den de denildi ki, «Ayağın ile çarpıver, işte bu, soğuk, yıkanılacak ve içilecek bir su.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kendisine): “- Ayağınla yere vur.” dedik. İşte hem yıkanacak, hem içecek serin bir su!... (Yıkan ve iç, yorgunluğun ve hastalığın geçsin). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (われら*は言った。)「あなたの足で(地面を)蹴るがよい」。(そしてその通りにすると、水が噴き出た。)「これは冷たい洗浄水であり、飲み物である」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →