Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
55
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 55 | هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu böyledir. Şüphesiz azgınlar için de kötü bir gelecek vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu böyle. Azgınlar için de sonucun en kötüsü vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu, müminlere mahsustur. Azgınların dönüb varacağı yer ise, muhakkak ki fena bir yerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu, (ehl-i cennete mahsusdur). Azgınların gideceği yer ise muhakkak en kötü (bir merci) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения - |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | これは(、敬虔*な者たちのためのもの)。実に(不信仰において)度を越した者たちには、本当に悪い戻り場所がある、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →