Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

62. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
62
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 62. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 62 وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (İnkarcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de derler ki: «Biz bayağılardan saydığımız o adamları ne diye görmüyoruz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir de (o cehennemdeki azgın elebaşılar müminleri kasdederek şöyle) diyecekler: “- (Dünyada) kendilerini bayağı kimselerden saydığımız bir takım adamları (fakir müminleri bu ateşte) neye görmüyoruz?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz»
9 Yusuf Ali (English) And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
10 Rusça - Elmir Kuliev Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(地獄の民の内、暴虐な不信仰だった者*たち)は、言う。「私たちが、(現世で)ろくでなしと見なしていた男たち¹を(ここで)見かけないのは、どうしたことだ?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →