Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
62
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 62 | وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (İnkarcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de derler ki: «Biz bayağılardan saydığımız o adamları ne diye görmüyoruz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de (o cehennemdeki azgın elebaşılar müminleri kasdederek şöyle) diyecekler: “- (Dünyada) kendilerini bayağı kimselerden saydığımız bir takım adamları (fakir müminleri bu ateşte) neye görmüyoruz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(地獄の民の内、暴虐な不信仰だった者*たち)は、言う。「私たちが、(現世で)ろくでなしと見なしていた男たち¹を(ここで)見かけないのは、どうしたことだ? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →