Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
64
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 64 | إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şüphesiz şu bir gerçektir ki, ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bu, (ya´nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da´vâlaşması muhakkak ve kat´î bir gerçekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 実にそれは、まさしく真実なのである。(それは)地獄の民の議論なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →