Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

70. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
70
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 70. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 70 إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Fakat ben açık bir uyarıcı olduğum için o bilgi bana vahyolunuyor.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bana, sadece vahyolunur. Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Fakat ben, açık olarak korkutan bir peygamber olduğum içindir ki, (Adem hakkında meleklerin çekişmesine dair) o ilim bana vahyolunuyor.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ben ancak gelecek tehlikeleri apaçık haber verici (bir peygamber) olduğum içindir ki (o ilim) bana vahy olunuyor»
9 Yusuf Ali (English) 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
10 Rusça - Elmir Kuliev Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
11 Japonca - Saeed Sato 私に啓示が下されるのは、まさに私が明白なる警告者であるゆえに外ならない」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →