Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
71
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 71 | إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir vakit Rabbin meleklere demişti ki: «Haberiniz olsun, Ben bir çamurdan bir insan yaratmaktayım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem’i yaratacağım). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなたの主*が天使*たちに、(こう)仰せられた時のこと(を思い起こさせよ)¹。「本当にわれは、泥土²から人間を創る者である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →