Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
72
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 72 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «İmdi O´nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれら*がそれを整え、そこにわが魂¹より吹き込んだら、彼(アーダム*)に向かってサジダ²せよ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →