Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
76
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 76 | قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (İblis) dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (75-76) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Ey İblis! İki elimle yarattığıma secde etmekten seni ne şey alıkoydu? Kibirlenmek mi istedin, yoksa sen yükseklerden mi oldun?» (İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (İblîs) dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Иблис сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(イブリース*)は申し上げた。「私は彼(アーダム*)よりも優れています。あなたは私を火からお創りになり、彼のことは泥土からお創りになったのですから」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →