Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
77
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 77 | قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah: "Hemen çık oradan, artık sen kovuldun |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Allah): «Hemen çık oradan, çünkü artık sen kovuldun |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Buyurdu ki: Çık oradan. Şüphesiz sen, artık kovulmuş birisin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah) buyurdu ki: “Hemen çık oradan (cennetten). Çünkü sen (benim rahmetimden) koğulmuşsun; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Buyurdu: «Hemen buradan çık. Zîrâ artık sen taşlanan (rahmet-i ilâhiyyeden koğulan bir mel´un) sun» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれ(アッラー*)は、仰せられた。「ならば、そこ(楽園)から出て行くがよい。まさにあなたは、追放された¹者なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →