Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

12. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
12
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 12. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu (Ey Rasûlüm, Allah’ın kudretini ve öldükten sonra dirileceklerini inkâr etmelerine) sen şaştın. Onlar ise, seninle (ve taaccüb edişinle) alay ediyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler
9 Yusuf Ali (English) Truly dost thou marvel, while they ridicule,
10 Rusça - Elmir Kuliev Но ты удивлен, а они глумятся.
11 Japonca - Saeed Sato いや(使徒*よ)、あなたは(彼らが復活を否定することに)驚いた。彼らは(あなたの言葉を)嘲笑している。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →