Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

126. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
126
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 126. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah´ı» demişti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah´a (ibadeti mi terkeylersiniz?)»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»
9 Yusuf Ali (English) "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*を、つまりあなた方の主*であり、あなた方の昔の先祖の主を?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →