Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
127
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 127 | فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O zaman onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak üzere) hazır bulunduruldular |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O vakit O´nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) ihzar edilmişlerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat onlar İlyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼らは、彼(イルヤース*)を噓つき呼ばわりした。ゆえに、本当に彼らは(復活の日*、)必ずや(懲罰へと)連行される者となる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →