Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
137
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 137 | وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz: sabahleyin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (137-138) Elbette siz, sabah ve akşam onlara (harabeye dönmüş yurdlarına ticaret maksadıyla gelib geçerken) uğrarsınız. Artık düşünüb ibret almaz mısınız? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Elbet siz de sabah ve akşam onlar (ın yurdların) a uğruyorsunuz. Haalâ akıllanmayacak mısınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily, ye pass by their (sites), by day- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вы проходите мимо них утром |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして(マッカ*の民よ)、本当にあなた方はまさしく、彼ら(ルート*の民)のもとを朝に通り過ぎている。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →