Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
142
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 142 | فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O´nu balık yutuverdi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kavminden kaçmış olduğundan ötürü) nefsini kınamış bir halde iken, hemen balık onu yuttu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして(ユーヌス*は海に落とされたが)、大魚が彼を呑み込んだ。彼は咎められるべき者であった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →