Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
148
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 148 | فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O zaman iman ettiler de onları bir zamana kadar yararlandırdık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (147-148) Ve O´nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Nihayet ona inandılar, Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼らは信じ、われら*は彼らを(彼らに死が訪れる)その時まで楽しませておいた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →