Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
15
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 15 | وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu ancak açık bir büyüdür, derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve diyorlar ki: "Bu apaçık büyüden başka bir şey değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve diyorlar ki: «Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (15-17) Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüdür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ve: “-Bu, ancak apaçık bir sihirdir.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Nitekim) «Bu, dediler, apaçık bir sihirden başkası değildir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And say, "This is nothing but evident sorcery! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼らは言った。「これは紛れもない魔術に外ならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →