Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
152
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 152 | وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah doğurdu, derler. Ve bunlar gerçekten yalancıdırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah doğurdu. Hiç şüphesiz onlar yalancılardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | “- Allah doğurdu.” Mühahakkak ki onlar (sözlerinde) yalancıdırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Allah has begotten children"? but they are liars! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | «Аллах родил». Воистину, они - лжецы. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 「アッラー*は子供をお産みになった」。本当に彼らは、まさしく噓つきなのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →