Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
21
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 21 | هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara: "İşte bu, yalanladığınız hüküm günüdür" denir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu; yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlara): "İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyi ve kötüyü) ayırt etme günüdür" denir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu, o sizin yalan dediğiniz ayırt etme günüdür |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu, ayırdetme günüdür ki siz, onu yalanlamıştınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu, işte o sizin yalan dediğiniz (müminle kâfiri) ayırd etme günüdür. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Evet), bu, sizin tekzib eder olduğunuz ayırdetme günüdür |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - День различения, который вы считали ложью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (すると、彼らに言われる。)「これが、あなた方が(現世で)嘘呼ばわりしていた裁決の日¹である」。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →