Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

22. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Allah meleklere şöyle buyurur): “- O kâfir olanları, bir de arkadaşlarını ve Allah’dan başka taptıkları putları, hep bir araya toplayın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler)
9 Yusuf Ali (English) "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
10 Rusça - Elmir Kuliev Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
11 Japonca - Saeed Sato (そして天使*たちに、こう言われる。)不正*を犯した者たちと彼らと同様の者たち¹、そして彼らが崇めていた者たちを召集せよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →