Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
24
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 24 | وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ve onları habsedin (tutuklayın); çünkü onlar sorguya çekilecekler.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Onları habsedin. Çünkü onlar mes´uldürler» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "But stop them, for they must be asked: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Остановите их, и они будут спрошены: |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また(地獄に入る前に)、彼らを止めよ。実に彼らは(現世での言動について)、問われる者たちなのだから。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →