Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
31
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 31 | فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun için Rabbimizin hükmü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı) mutlaka tadacağız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | onun için üzerimize Rabbimizin sözü hak oldu. Muhakkak hepimiz tadacağız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Artık hepimizin üzerine Rabbimizin sözü tahakkuk etti. Şüphe yok ki bizler, elbette (azabı) tadıcı kimseleriz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunu için Rabbımızın sözü, üzerimize hak oldu. Doğrusu biz, tadacak olanlarız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için Rabbimizin azabı üzerimize gerçekleşti. Muhakkak azabımızı tadacağız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Onun için Rabbimizin sözü (azâbı) üstümüze hak olmuşdur. Şübhesiz (azabımızı) tadıcılarız (tadacağız) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで私たちに対して、我らが主*の御言葉¹が実現したのだ。本当に私たちは、まさしく(懲罰を)味わう者たちなのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →