Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
32
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 32 | فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizi biz azdırmıştık, çünkü kendimiz azgındık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz sizi azdırdık. Çünkü kendimiz de azmıştık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | evet biz sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Evet. Biz sizi sapıttırdık, muhakkak ki, biz de sapıklığa düşmüş kimseler idik.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizi azdırdık; çünkü biz de azgınlardan olmuştuk |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Çünkü biz, sizi, dinden çıkardık. Gerçekten biz azgın kimselerdik.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Çünkü biz de sizi (büsbütün) başdan çıkardık. Zîrâ biz de azgın kimselerdik» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "We led you astray: for truly we were ourselves astray." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして私たちは、あなた方を(正しい道から)逸脱させた。本当に私たちは、誤った者たちであった」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →