Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
35
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 35 | إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur" denildiği zaman şüphesiz büyüklenirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Çünkü onlara: Allah'tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Çünkü onlar, kendilerine: "Allah'tan başka ilâh yoktur" denildiği zaman kafa tutuyorlardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çünkü onlar kendilerine: «Allah´tan başka ilah yoktur.» denildiği zaman kafa tutuyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah´tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Çünkü onlara; Allah´tan başka ilah yoktur, denildiğinde, büyüklük taslarlardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Çünkü onlara: “- Allah’dan başka hiç bir ilâh yoktur.” denildiği zaman, baş kaldırıyorlardı; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Çünkü onlar «Allahdan başka hiçbir Tanrı yok» denildiği vakit büyüklük taslarlardı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 実に彼らは、「アッラー*の外に、崇拝*すべきいかなるものもない(、と言いなさい)」と言われた時、(そうせずに)奢り高ぶっていた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →