Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

36. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
36
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 36. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Mecnun bir şair için biz tanrılarımızı bırakacak mıyız?" derlerdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ve: "Biz, hiçbir mecnun (deli) şair için ilâhlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ve «Biz hiç deli bir şair için ilahlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve derler ki: «Mecnun bir şair için kendi ilâhlarımızı biz mi terkedeceğiz?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve derlerdi ki: Deli bir şair için mi ilahlarımızı terkedeceğiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ve: “- Hiç bir mecnûn şair için, biz putlarımızı bırakır mıyız?” diyorlardı.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Biz mecnun bir şâir için ma´budlarımızdan vaz mı geçecekmişiz?» derler (di)
9 Yusuf Ali (English) And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
10 Rusça - Elmir Kuliev и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
11 Japonca - Saeed Sato そして、彼らは言うのだ。「一体、本当に私たちが、憑かれた¹詩人(ムハンマド*のこと)ゆえに、自分たちの神々²を棄て去ろうか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →