Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
48
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 48 | وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yanlarında, bakışlarını kocalarına hasretmiş iri gözlü hanımlar var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また彼らのもとには、(自分の夫だけに)視線を定めた¹、麗しい眼の女性たちがいる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →