Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
05
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 5 | رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, bütün doğuların da Rabbidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi ve bütün doğuların Rabbidir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (O) göklerin ve yerin, bunların arasındakilerin Rabbidir ve maşrıkların Rabbidir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbıdır. Ve doğruların da Rabbıdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbi’dir. Güneşin doğduğu yerlerin de Rabbi’dir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 諸天と大地とその間にあるものの主*、いくつもの東¹の主。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →