Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
53
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 53 | أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman gerçekten biz cezalanacak mıyız?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Biz öldüğümüz ve biz toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, hakikaten biz mi tekrar hayat bulup cezalandırılanlar (olacağız?)». |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Öldüğümüz, toprak ve bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, biz mi ceza göreceğiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz öldüğümüz ve bir toprakla çürümüş bir yığın kemik olduğumuz vakit, gerçekten biz cezalanacakmıyız?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Biz öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, hakîkaten biz mi cezalanmış olacağız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»» |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 死んで土と骨と化した後で、本当に私たちが(蘇らされ、自分の行いで)報われる身であると?』」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →