Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
56
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 56 | قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yemin ederim ki, sen az daha beni de helak edecektin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ona şöyle der: "Allah'a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Vallahi doğrusu sen az daha beni helak edecektin! der |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Der ki: «Vallahi sen az kaldı elbette beni helâk edecek idin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Allah´a andolsun ki; az kaldı beni de mahvedecektin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ona şöyle) der: “-Vallahi, doğrusu sen, az daha beni helâk edecektin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Ve ona) dedi ki: «Allaha yemîn ederim, sen az kaldı beni de muhakkak helak edecekdin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼は(現世で付きまとっていた者に、)言う。「アッラー*に誓って。本当にあなたは、私のことを(信仰の妨害によって、)まさしく(破滅へと)転落させるところだった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →