Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
06
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 6 | إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にわれら*は、最下層の天を、星々という装飾で飾った。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →