Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
07
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 7 | وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onu her inatçı şeytandan koruduk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İtaata yanaşmaz her şeytandan koruduk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve onu inatçı her şeytandan koruduk |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Hem o göğü), itaatten çıkan her şeytandan koruduk. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 反抗的な、あらゆるシャイターン*からの護衛のため。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →