Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
85
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 85 | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: "Nelere kulluk ediyorsunuz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz nelere tapıyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: «Siz nelere tapıyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O vakit babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Siz nelere tapıyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼がその父と民に、(こう)言った時。「あなた方は、何を崇めているのですか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →