Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
09
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 9 | دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Uzaklaştırılırlar. Onlara ardı arkası kesilmez bir azab vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için bir daimi azap da vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Uzaklaştırılırlar. Onlara (ahirette) devamlı bir azap var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ki onlar «Mele´-i a´lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Repulsed, for they are under a perpetual penalty, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らを)放逐すべく。そして彼らには(来世で)、常なる懲罰がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →