Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

91. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
91
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 91. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yavaşça putlarının yanına vardı. (Oraya konmuş yemekleri görünce:) Yemiyor musunuz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Derken bir kurnazlıkla onların ilâhlarına vardı da, "Buyursanıza, yemez misiniz?" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Derken bir kurnazlıkta onların ilahlarına vardı da «Buyursanıza, yemez misiniz?» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık onların putlarına gitti de (istihzâ tarikiyle) dedi ki: «Yemek yemez misiniz?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O da, tanrılarına yönelip dedi ki: Yemiyor musunuz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine gizlice onların ilâhlarına (putlarına) varıb dedi ki: “- (Şu yanınızda bulunan yemekleri) yemez misiniz?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine o da kurnazca onların düzme Tanrılarına varıb dedi ki: «Hani yemek yemiyorsunuz»
9 Yusuf Ali (English) Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
10 Rusça - Elmir Kuliev Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
11 Japonca - Saeed Sato それから彼(イブラーヒーム*)は、彼らの神々(彫像)のところへ赴き、(蔑んで)言った。「あなた方は、(供え物の食事を)食べないのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →