Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
98
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 98 | فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona düzen kurmak istediler, ama Biz onları altettik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece ona bir tuzak kurmayı istediler. Fakat biz onları alçaklardan kıldık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de kendilerini daha alçak düşürdük |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de tuttuk kendilerini daha alçak (bir duruma) düşürdük |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onun için böyle bir hile dilediler. Artık Biz de onları pek sefil kimseler kıldık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ona hile yapmak istediler. Biz de onları en aşağılar kıldık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Biz de tuttuk onları çok alçak duruma düşürdük. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine ona bir tuzak kurmak arzu etdiler. Biz ise (Bil´akis) kendilerini (zeliller ve) sefiller etdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼らは彼(イブラーヒーム*)に策略を望んだが、われら*は彼らを敗北者とした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →