Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
99
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 99 | وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Oradan kurtulan İbrahim:) "Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, o bana yolunu gösterir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de dedi ki: «Ben Rabbime gidiyorum, O bana yolunu gösterir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve dedi ki: «Şüphe yok ben Rabbime gidiciyim, elbette beni doğru yola iletir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O, dedi ki: Doğrusu ben, Rabbıma gidiyorum. O beni hidayete erdirir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de (İbrahîm) şöyle dedi: “- Ben Rabbime, (bana emrettiği yere) gidiyorum, O bana yolunu gösterir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (İbrâhîm): «Ben, dedi, doğrusu Rabbime gidiciyim. O, bana yol gösterir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼は言った。「私はまさしく、我が主*の御許へと赴く¹者である。かれは私を、お導き下さろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →