Sure 32 · Mekki
Secde Sûresi
18
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Secde 18 | أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Öyle ya inanan kimse fasık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Evet. Hiç mü´min olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? (Elbette ki müsavî olmazlar.) |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Mü´min olan kimse yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar hiç bir olmazlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öyle ya! Mümin olan, hiç fâsık (kâfir) olan gibi olur mu? Onlar, müsavi olmazlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Öyle ya, mü´min olan kimse, îmandan haaric kişi gibi midir? Onlar (hiçbir zaman) müsâvî olmazlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、信仰者だった者は、放逸だった者と同様だろうか?彼らは同等ではない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →