Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 32 · Mekki

Secde Sûresi

18. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
18
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Secde Sûresi 18. Ayet
# Meal Ayet
Secde 18 أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Öyle ya inanan kimse fasık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Evet. Hiç mü´min olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? (Elbette ki müsavî olmazlar.)
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Mü´min olan kimse yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar hiç bir olmazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Öyle ya! Mümin olan, hiç fâsık (kâfir) olan gibi olur mu? Onlar, müsavi olmazlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Öyle ya, mü´min olan kimse, îmandan haaric kişi gibi midir? Onlar (hiçbir zaman) müsâvî olmazlar
9 Yusuf Ali (English) Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!
11 Japonca - Saeed Sato 一体、信仰者だった者は、放逸だった者と同様だろうか?彼らは同等ではない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →