Sure 32 · Mekki
Secde Sûresi
06
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Secde 6 | ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte O´dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O´dur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それは不可視の世界*と現象界¹をご存知のお方、偉力ならびない*お方、慈愛深い*お方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →