Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 91 · Mekki

Şems Sûresi

13. Ayet · 15 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 15
Ana Sayfa Kur'an Meali Şems Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Şems 13 فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ın peygamberi onlara, Allah'ın devesini göstermiş ve: "Allah'ın bu devesine ve onun su hakkına dokunmayın" demişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah'ın Resulü onlara: "Allah'ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!" dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah'ın Rasulü (Salih peygamber) onlara: "Allah'ın devesini ve onun su nöbetini gözetin." demişti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´ın elçisi onlara: «Allah´ın devesini ve onun sulanışını gözetin!» demişti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (13-14) Onlara Allah´ın Resûlü demişti ki: «Allah´ın dişi devesine ve onun sulanışına (dokunmayınız).» Fakat O´nu yalancı saydılar, deveyi boğazladılar. Artık onları günahları sebebiyle Rableri azap ile kuşattı da kendilerini müsavî bir ukûbete uğrattı.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah´ın peygamberi onlara: Allah´ın devesi ve onun su hakkı, demişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah’ın peygamberi onlara şöyle demişti: “- Allah’ın devesini kendi haline bırakın, su içmesine engel olmayın.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara «Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin» demişdi
9 Yusuf Ali (English) But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».
11 Japonca - Saeed Sato それでアッラー*の使徒*(サーリフ*)は、彼らに言った。「アッラー*の雌ラクダ¹(に危害を加えないこと)と、それに水をやること(において粗相がないよう、気をつけよ)」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →