Sure 91 · Mekki
Şems Sûresi
13
/ 15
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şems 13 | فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ın peygamberi onlara, Allah'ın devesini göstermiş ve: "Allah'ın bu devesine ve onun su hakkına dokunmayın" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'ın Resulü onlara: "Allah'ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!" dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'ın Rasulü (Salih peygamber) onlara: "Allah'ın devesini ve onun su nöbetini gözetin." demişti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ın elçisi onlara: «Allah´ın devesini ve onun sulanışını gözetin!» demişti |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (13-14) Onlara Allah´ın Resûlü demişti ki: «Allah´ın dişi devesine ve onun sulanışına (dokunmayınız).» Fakat O´nu yalancı saydılar, deveyi boğazladılar. Artık onları günahları sebebiyle Rableri azap ile kuşattı da kendilerini müsavî bir ukûbete uğrattı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´ın peygamberi onlara: Allah´ın devesi ve onun su hakkı, demişti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’ın peygamberi onlara şöyle demişti: “- Allah’ın devesini kendi haline bırakın, su içmesine engel olmayın.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara «Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin» demişdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでアッラー*の使徒*(サーリフ*)は、彼らに言った。「アッラー*の雌ラクダ¹(に危害を加えないこと)と、それに水をやること(において粗相がないよう、気をつけよ)」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →