Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

102. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
102
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 102. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ah keşke (dünyaya) bir kere daha dönebilsek de, müminlerden olabilseydik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bari bizim için geriye (dünyaya) dönme imkanı olsaydı da, mü´minlerden olsaydık.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «İmdi bizim için bir kere (geriye) dönüş olsa idi de artık mü´minlerden olsa idik.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Keşki bizim için geri dönüş olsa da, mü´minlerden olsak
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bari bizim için geriye bir dönüş olsaydı da müminlerden olsak.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Bizim için hakıykaten bir geri dönüş olsaydı da biz de mü´minlerden olsaydık»
9 Yusuf Ali (English) "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
10 Rusça - Elmir Kuliev Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
11 Japonca - Saeed Sato もし私たちに(現世に)戻ることが出来、それで信仰者の仲間となれたら(、よかったのだが)」。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →