Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
146
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 146 | أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Siz burada emin kimseler olarak bırakılacak mısınız?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Burada emniyet içinde bırakılır mısınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Siz, buradaki nimetler içerisinde emîn olarak bırakılacak mısınız? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Siz burada (ki nimetlerin içinde) emîn emîn bırakılacak mısınız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体あなた方は、ここにそのまま安泰な状態¹で放っておかれるというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →