Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
186
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 186 | وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bilki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Bil ki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Doğrusu biz seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve sen bizim gibi bir insandan başka değilsin. Ve seni muhakkak yalancılardan zannediyoruz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu biz, seni yalancılardan sanıyoruz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sen ancak bizim gibi bir insansın. Doğrusu biz, seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Sen bizim gibi bir beşerden başkası değilsin. Biz senin muhakkak yalancılardan olduğunu zannediyoruz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてあなたは、私たちと同様の一人の人間に過ぎないし、本当に私たちはあなたが、まさしく噓つきの類いだと思う。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →