Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

186. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
186
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 186. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sen de, ancak bizim gibi bir beşersin. Bilki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Bil ki, biz seni ancak yalancılardan biri sayıyoruz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sen de bizim gibi bir beşerden başka nesin? Doğrusu biz seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve sen bizim gibi bir insandan başka değilsin. Ve seni muhakkak yalancılardan zannediyoruz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu biz, seni yalancılardan sanıyoruz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sen ancak bizim gibi bir insansın. Doğrusu biz, seni muhakkak yalancılardan sanıyoruz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Sen bizim gibi bir beşerden başkası değilsin. Biz senin muhakkak yalancılardan olduğunu zannediyoruz»
9 Yusuf Ali (English) "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
10 Rusça - Elmir Kuliev Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
11 Japonca - Saeed Sato そしてあなたは、私たちと同様の一人の人間に過ぎないし、本当に私たちはあなたが、まさしく噓つきの類いだと思う。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →