Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
216
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 216 | فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine sana isyan ederlerse: «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.» de |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şayet sana isyan ederlerse, de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Buna rağmen) sana isyan ve muhalefet ederlerse de ki: “- Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim,” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: «Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、もし彼ら(シルク*の徒)があなたに逆らうのであれば、言うのだ。「本当に私は、あなた方が行っていること¹から無縁である」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →