Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
103
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 103 | يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar, aralarında: «On günden fazla durmadınız.» diye gizli gizli konuşacaklar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Aralarında gizli gizli konuşarak: Siz, sadece o gün eğleştiniz, derler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days); |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они будут переговариваться шепотом: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは、自分たちの間で、ひそひそ話し合(い、こう言)う。「あなた方は(現世で)、十(日間)しか過ごさなかった」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →